LINGUIST List 19.1939
|
Wed Jun 18 2008
FYI: Benjamins Title Now in Paperback: Janzen
Editor for this issue: Matthew Lahrman
<matt linguistlist.org>
|
To post to LINGUIST, use our convenient web form at
http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Paul
Peranteau,
Benjamins Title Now in Paperback: Janzen
Message 1: Benjamins Title Now in Paperback: Janzen
|
Date: 18-Jun-2008
From: Paul Peranteau < benjamins.com">paul benjamins.com>
Subject: Benjamins Title Now in Paperback: Janzen
E-mail this message to a friend
This book is now available in a paperbound edition. Topics in Signed Language Interpreting Theory and practice Edited by Terry Janzen University of Manitoba Benjamins Translation Library 63 2005. xii, 362 pp. Hardbound 978 90 272 1669 4 / EUR 120.00 / USD 180.00 Paperback 978 90 272 1683 0 / EUR 36.00 / USD 54.00 Interpreters who work with signed languages and those who work strictly with spoken languages share many of the same issues regarding their training, skill sets, and fundamentals of practice. Yet interpreting into and from signed languages presents unique challenges for the interpreter, who works with language that must be seen rather than heard. The contributions in this volume focus on topics of interest to both students of signed language interpreting and practitioners working in community, conference, and education settings. Signed languages dealt with include American Sign Language, Langue des Signes Québécoise and Irish Sign Language, although interpreters internationally will find the discussion in each chapter relevant to their own language context. Topics concern theoretical and practical components of the interpreter’s work, including interpreters’ approaches to language and meaning, their role on the job and in the communities within which they work, dealing with language variation and consumer preferences, and Deaf interpreters as professionals in the field. -------------------------------------------------------------------------------- Table of contents Contributors ix–x Acknowledgements xi Part I. Introduction Introduction to the theory and practice of signed language interpreting Terry Janzen 3–24 Part II. Aspects of interpreting theory Towards a cognitive model of interpreting Sherman Wilcox and Barbara Shaffer 27–50 Making the effort in simultaneous interpreting: Some considerations for signed language interpreters Lorraine Leeson 51–68 Interpretation and language use: ASL and English Terry Janzen 69–105 Contact sign, transliteration and interpretation in Canada Karen Malcolm 107–133 Consecutive and simultaneous interpreting Debra Russell 135–164 Ethics and professionalism in interpreting Terry Janzen and Donna Korpiniski 165–199 Part III. Interpreting in practice The working interpreter Hubert Demers 203–230 Best practices in interpreting: A deaf community perspective Angela Stratiy 231–250 Vying with variation: Interpreting language contact, gender variation and generational difference Lorraine Leeson 251–291 Case studies in education: Practical application of ethics and role Patricia Conrad and Susan Stegenga 293–322 Deaf interpreters Patrick Boudreault 323–355 Index 357–362 -------------------------------------------------------------------------------- “The book gives a comprehensive theoretical and practical insight into interpreting with a signed language as one of your working languages and is well worth reading.” Christopher Stone, University College London, in Journal of Specialised Translation, 2007 “The volume Topics in Signed Language Interpreting is an excellent addition to the growing canon in translation studies that focuses on signed and spoken languages. Janzen’s text is a most welcome contribution to a literature that dates only to circa 1965 and has for most of that time been predominated by a relative handful of writers and thinkers. Not only does the book further our understanding of issues central to the study of signed language interpreting, it also includes a good number of new voices and fresh perspectives on the topic. Janzen’s volume is an important addition to what is known about signed language interpreting. Blending provocative visions of cognitive models of the task with practical wisdom of how interpreters can better acquit themselves, this book will prove invaluable to students and practitioners alike.” Rico Peterson, Northeastern University, Boston, in Interpreting Vol. 9:2 (2007) “I am quite sure that De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting casts new light on the field of Interpreting Studies. One of the major merits of the author is the attempt to consider conference interpreting as a 'real' multifaceted profession, distancing it from the 'ivory tower' aura that somehow sets it apart from other interpreting fields as well as other 'professions' and yet, as many may have experienced, does not help the public identify 'who' interpreters are or 'what' simultaneous conference interpreting may be. Diriker's highly valuable contribution will hopefully be followed by further research that integrates cognitive, social and linguistic aspects with ethics and the 'real' practice of the profession-in-context(s).” Erika Arecco, University of Trieste, Italy, in Across Languages and Cultures, Vol. 8(1) 2007
Linguistic Field(s): Translation
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|